ШБ 10.67.11

दुष्ट: शाखामृग: शाखामारूढ: कम्पयन् द्रुमान् ।
चक्रे किलकिलाशब्दमात्मानं सम्प्रदर्शयन् ॥ ११ ॥
душт̣ах̣ ш́а̄кха̄-мр̣гах̣ ш́а̄кха̄м
а̄рӯд̣хах̣ кампайан друма̄н
чакре килакила̄-ш́абдам
а̄тма̄нам̇ сампрадарш́айан

Пословный перевод

душт̣ах̣злобная; ш́а̄кха̄-мр̣гах̣обезьяна («животное, которое живет на ветках»); ш́а̄кха̄мна ветку; а̄рӯд̣хах̣взобравшись; кампайансотрясая; друма̄ндеревья; чакреон издал; килакила̄-ш́абдамзвук «килакила»; а̄тма̄намсебя; сампрадарш́айанпоказывая.

Перевод

Злобная обезьяна взобралась на ветку дерева и стала привлекать к себе внимание, сотрясая деревья и издавая звук «килакила».

Комментарий

Слово ш́а̄кха̄-мр̣га указывает на то, что Двивида, подобно обычным обезьянам, любил лазить по деревьям. Шрила Прабхупада пишет: «Горилла Двивида забралась на дерево и принялась прыгать с ветки на ветку. Время от времени Двивида тряс деревья, производя особый звук „килакила“, который был очень неприятен Господу Балараме».