Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.65.18

Текст

пӯрн̣а-чандра-кала̄-мр̣шт̣е
каумудӣ-гандха-ва̄йуна̄
йамунопаване реме
севите стрӣ-ган̣аир вр̣тах̣

Пословный перевод

пӯрн̣а — полной; чандра — луны; кала̄ — лучами; мр̣шт̣е — залитом; каумудӣ — лотосов, которые распускаются по ночам; гандха — (несущим) аромат; ва̄йуна̄ — ветром; йамуна̄ — у реки Ямуны; упаване — в саду; реме — Он наслаждался; севите — которому служили; стрӣ — женщинами; ган̣аих̣ — многочисленными; вр̣тах̣ — окруженный.

Перевод

Господь Баларама, окруженный множеством девушек, наслаждался в саду на берегу Ямуны. Легкий ветерок, напоенный ароматом распускающихся ночью лотосов, ласкал этот сад, залитый светом полной луны.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что Господь Баларама предавался супружеским развлечениям в небольшой роще на берегу Ямуны, в месте под названием Шри Рама- гхат, которое находится на большом расстоянии от того места, где проходил танец раса Шри Кришны.