Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.64.9

Текст

рӣ-ука увча
ити сма рдж сампша
кшеннанта-мӯртин
мдхава праипатйха
кирӣенрка-варчас

Пословный перевод

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; сма — несомненно; рдж — царь; сампша — расспрашиваемый; кшена — Господом Кришной; ананта — бесчисленны; мӯртин — чьи облики; мдхавам — Ему, Господу Мадхаве; праипатйа — поклонившись; ха — он сказал; кирӣена — своим шлемом; арка — словно солнце; варчаса — чей блеск.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: В ответ на расспросы Кришны, чьим обликам нет числа, царь, шлем которого сверкал, словно солнце, поклонился Господу Мадхаве и ответил Ему так.