Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.63.44

Текст

та тв джагат-стхитй-удайнта-хету
сама праснта сухд-тма-даивам
ананйам эка джагад-тма-кета
бхавпаваргйа бхаджма девам

Пословный перевод

там — Ему; тв — Тебе; джагат — вселенной; стхити — сотворения; удайа — появления; анта — и уничтожения; хетум — причина; самам — равно расположенный; прантам — умиротворенный; сухт — друг; тма — Душа; даивам — и Господь, которому поклоняются; ананйам — нет такого другого; экам — единственный; джагат — всех миров; тма — и всех душ; кетам — прибежище; бхава — материальной жизни; апаваргйа — для прекращения; бхаджма — давайте поклоняться; девам — Верховному Господу.

Перевод

Так давайте же поклоняться Верховному Господу, чтобы избавиться от материального существования. О Господь, Ты хранитель вселенной, а также причина ее сотворения и разрушения. Одинаково расположенный ко всем и всегда умиротворенный, Ты настоящий друг, наша Душа и почитаемое Божество. Ты один, и другого такого нет; Ты прибежище всех миров и всех душ.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами утверждает, что Господь лучший друг потому, что Он побуждает правильно действовать разум того, кто хочет узнать истину о Боге и душе. Шрила Джива Госвами и Шрила Вишванатха Чакраварти подчеркивают, что термин бхавпаваргйа указывает на высшее освобождение, которое заключается в чистой любви к Богу и чистом преданном служении Ему.

Шрила Вишванатха Чакраварти также объясняет, что Верховный Господь является самам, «в высшей степени справедливым и уравновешенным», тогда как другие живые существа, не способные видеть реальность полностью, не могут быть до конца объективными. Те, кто предался Господу, находят прибежище в Его высшем сознании и тоже становятся беспристрастными.