ШБ 10.61.32

तं चापि जितवान् रामो धर्मेण छलमाश्रित: ।
रुक्‍मी जितं मयात्रेमे वदन्तु प्राश्न‍िका इति ॥ ३२ ॥
там̇ ча̄пи джитава̄н ра̄мо
дхармен̣а чхалам а̄ш́ритах̣
рукмӣ джитам̇ майа̄треме
ваданту пра̄ш́ника̄ ити

Пословный перевод

тамэту; ча апитакже; джитава̄нвыиграл; ра̄мах̣Господь Баларама; дхармен̣ачестно; чхаламк обману; а̄ш́ритах̣прибегнув; рукмӣРукми; джитамвыиграно; майа̄мной; атрав этом отношении; имеэти; вадантумогут сказать; пра̄ш́ника̄х̣свидетели; ититак.

Перевод

Господь Баларама вновь честно выиграл, однако Рукми, прибегнув к обману, как и прежде, объявил: «Я победил! Пусть свидетели подтвердят это».

Комментарий

Несомненно, призывая свидетелей, Рукми имел в виду своих друзей. Однако, пока так называемые свидетели собирались оправдать своего друга-обманщика, произошло чудо, о котором рассказывается в следующем стихе.