ШБ 10.61.31

मन्युना क्षुभित: श्रीमान् समुद्र इव पर्वणि ।
जात्यारुणाक्षोऽतिरुषा न्यर्बुदं ग्लहमाददे ॥ ३१ ॥
манйуна̄ кшубхитах̣ ш́рӣма̄н
самудра ива парван̣и
джа̄тйа̄рун̣а̄кшо ’ти-руша̄
нйарбудам̇ глахам а̄даде

Пословный перевод

манйуна̄гневом; кшубхитах̣взволнованный; ш́рӣ-ма̄нобладающий красотой или прекрасной богиней процветания; самудрах̣океан; ивасловно; парван̣ив полнолуние; джа̄тйа̄от природы; арун̣акрасноватые; акшах̣чьи глаза; атинеобычайным; руша̄с гневом; нйарбудамсто миллионов; глахамставку; а̄дадепринял.

Перевод

Бурля от гнева, словно океан в полнолуние, восхитительный Господь Баларама, глаза которого стали от ярости еще краснее, поставил на кон сто миллионов золотых монет.