ШБ 10.60.54

दिष्‍ट्या गृहेश्वर्यसकृन्मयि त्वया
कृतानुवृत्तिर्भवमोचनी खलै: ।
सुदुष्करासौ सुतरां दुराशिषो
ह्यसुंभराया निकृतिं जुष: स्‍त्रिया: ॥ ५४ ॥
дишт̣йа̄ гр̣хеш́варй асакр̣н майи твайа̄
кр̣та̄нувр̣ттир бхава-мочанӣ кхалаих̣
су-душкара̄сау сутара̄м̇ дура̄ш́ишо
хй асум̇-бхара̄йа̄ никр̣тим̇ джушах̣ стрийа̄х̣

Пословный перевод

дишт̣йа̄к счастью; гр̣хадома; ӣш́варио хозяйка; асакр̣тпостоянно; майиМне; твайа̄тобой; кр̣та̄совершаемое; анувр̣ттих̣служение с преданностью; бхаваот материального существования; мочанӣкоторое дает освобождение; кхалаих̣тем, кто завистлив; су-душкара̄очень сложно выполнять; асауэто; сутара̄мособенно; дура̄ш́ишах̣у кого недобрые намерения; хинесомненно; асумсвою жизнь; бхара̄йа̄х̣которая (только) поддерживает; никр̣тимобманом; джушах̣которая занимается; стрийа̄х̣женщине.

Перевод

К счастью, о хозяйка этого дома, ты всегда с великой преданностью служила Мне. Это служение освобождает человека от оков материального существования. Завистливым людям очень трудно выполнять такое служение, особенно лживым женщинам с недобрыми намерениями, которые живут лишь затем, чтобы потакать прихотям своего тела.

Комментарий

Шрила Джива Госвами задается таким вопросом: если преданное служение может легко даровать человеку освобождение, не случится ли так, что все обусловленные души освободятся и материальный мир перестанет существовать? Сам великий ачарья отвечает на этот вопрос, что такая опасность миру не грозит, так как завистливым, двуличным, погрязшим в чувственных удовольствиях людям очень трудно искренне служить Верховной Личности Бога, а таких людей в материальном мире всегда достаточно.