Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.60.54

Текст

дишй гхеварй асакн майи твай
ктнувттир бхава-мочанӣ кхалаи
су-душкарсау сутар дуришо
хй асу-бхарй никти джуша стрий

Пословный перевод

дишй — к счастью; гха — дома; ӣвари — о хозяйка; асакт — постоянно; майи — Мне; твай — тобой; кт — совершаемое; анувтти — служение с преданностью; бхава — от материального существования; мочанӣ — которое дает освобождение; кхалаи — тем, кто завистлив; су-душкар — очень сложно выполнять; асау — это; сутарм — особенно; дуриша — у кого недобрые намерения; хи — несомненно; асум — свою жизнь; бхарй — которая (только) поддерживает; никтим — обманом; джуша — которая занимается; стрий — женщине.

Перевод

К счастью, о хозяйка этого дома, ты всегда с великой преданностью служила Мне. Это служение освобождает человека от оков материального существования. Завистливым людям очень трудно выполнять такое служение, особенно лживым женщинам с недобрыми намерениями, которые живут лишь затем, чтобы потакать прихотям своего тела.

Комментарий

Шрила Джива Госвами задается таким вопросом: если преданное служение может легко даровать человеку освобождение, не случится ли так, что все обусловленные души освободятся и материальный мир перестанет существовать? Сам великий ачарья отвечает на этот вопрос, что такая опасность миру не грозит, так как завистливым, двуличным, погрязшим в чувственных удовольствиях людям очень трудно искренне служить Верховной Личности Бога, а таких людей в материальном мире всегда достаточно.