ШБ 10.58.36

वरं विलोक्याभिमतं समागतं
नरेन्द्रकन्या चकमे रमापतिम् ।
भूयादयं मे पतिराशिषोऽनल:
करोतु सत्या यदि मे धृतो व्रत: ॥ ३६ ॥
варам̇ вилокйа̄бхиматам̇ сама̄гатам̇
нарендра-канйа̄ чакаме рама̄-патим
бхӯйа̄д айам̇ ме патир а̄ш́ишо ’налах̣
кароту сатйа̄ йади ме дхр̣то вратах̣

Пословный перевод

варамжених; вилокйаувидев; абхиматамподходящий; сама̄гатамприбывший; нарендрацаря; канйа̄дочь; чакамезахотела; рама̄богини процветания; патиммуж; бхӯйа̄тпусть станет; айамОн; мемоим; патих̣мужем; а̄ш́ишах̣надежды; аналах̣огонь; каротупусть сделает; сатйа̄х̣реальностью; йадиесли; мемной; дхр̣тах̣хранимы; вратах̣мои обеты.

Перевод

Увидев, что прибыл самый достойный жених, дочь царя тут же захотела выйти замуж за Него, супруга богини Рамы́. Она молилась: «Пусть Он станет моим мужем. Если я соблюдала все обеты, пусть священный огонь выполнит мое желание».