Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.57.15

Текст

йа ида лӣлай вива
сджатй авати ханти ча
чеш вива-сджо йасйа
на видур мохитджай

Пословный перевод

йа — кто; идам — эту; лӣлай — играючи; вивам — вселенную; сджати — создает; авати — поддерживает; ханти — уничтожает; ча — и; чешм — намерения; вива-сджа — (вторичные) творцы вселенной (во главе с Господом Брахмой); йасйа — чьи; на виду — не знают; мохит — сбитые с толку; аджай — Его вечной иллюзорной энергией.

Перевод

«Верховный Господь играючи творит, поддерживает и уничтожает эту вселенную. Введенные в заблуждение Его иллюзорной энергией, майей, даже творцы этого мира не могут до конца постичь намерения Господа».

Комментарий

В этом стихе слово йа, «тот, кто», использовано в единственном числе. Это свидетельствует о том, что частое упоминание о «двух Богах, Кришне и Раме», не противоречит строгому принципу монотеизма, на котором основан «Шримад- Бхагаватам». Во многих ведических писаниях объясняется, что единый Верховный Господь распространяет Себя в бесчисленное множество форм, однако при этом Он остается единым всемогущим Богом. К примеру, об этом говорится в «Брахма-самхите» (5.33): адваитам ачйутам андир ананта-рӯпам. «Верховный Господь, непогрешимый и безначальный, распространяет Себя в бесчисленные формы». Чтобы поддержать дух игр Господа, в которых Он распространяет Себя и проявляется как Свой собственный старший брат, Баларама, «Бхагаватам» иногда называет братьев «двумя Богами». Однако в конечном счете существует только один Верховный Господь, одна Абсолютная Истина, которая проявляет Себя в Своем изначальном облике — облике Кришны.