Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.57.15

Текст

йа идам̇ лӣлайа̄ виш́вам̇
ср̣джатй авати ханти ча
чешт̣а̄м̇ виш́ва-ср̣джо йасйа
на видур мохита̄джайа̄

Пословный перевод

йах̣ — кто; идам — эту; лӣлайа̄ — играючи; виш́вам — вселенную; ср̣джати — создает; авати — поддерживает; ханти — уничтожает; ча — и; чешт̣а̄м — намерения; виш́ва-ср̣джах̣ — (вторичные) творцы вселенной (во главе с Господом Брахмой); йасйа — чьи; на видух̣ — не знают; мохита̄х̣ — сбитые с толку; аджайа̄ — Его вечной иллюзорной энергией.

Перевод

«Верховный Господь играючи творит, поддерживает и уничтожает эту вселенную. Введенные в заблуждение Его иллюзорной энергией, майей, даже творцы этого мира не могут до конца постичь намерения Господа».

Комментарий

В этом стихе слово йах̣, «тот, кто», использовано в единственном числе. Это свидетельствует о том, что частое упоминание о «двух Богах, Кришне и Раме», не противоречит строгому принципу монотеизма, на котором основан «Шримад- Бхагаватам». Во многих ведических писаниях объясняется, что единый Верховный Господь распространяет Себя в бесчисленное множество форм, однако при этом Он остается единым всемогущим Богом. К примеру, об этом говорится в «Брахма-самхите» (5.33): адваитам ачйутам ана̄дир ананта-рӯпам. «Верховный Господь, непогрешимый и безначальный, распространяет Себя в бесчисленные формы». Чтобы поддержать дух игр Господа, в которых Он распространяет Себя и проявляется как Свой собственный старший брат, Баларама, «Бхагаватам» иногда называет братьев «двумя Богами». Однако в конечном счете существует только один Верховный Господь, одна Абсолютная Истина, которая проявляет Себя в Своем изначальном облике — облике Кришны.