ШБ 10.57.12-13

नाहमीस्वरयो: कुर्यां हेलनं रामकृष्णयो: ।
को नु क्षेमाय कल्पेत तयोर्वृजिनमाचरन् ॥ १२ ॥
कंस: सहानुगोऽपीतो यद्‍द्वेषात्त्याजित: श्रिया ।
जरासन्ध: सप्तदश संयुगाद् विरथो गत: ॥ १३ ॥
на̄хам ӣсварайох̣ курйа̄м̇
хеланам̇ ра̄ма-кр̣шн̣айох̣
ко ну кшема̄йа калпета
тайор вр̣джинам а̄чаран
кам̇сах̣ саха̄нуго ’пӣто
йад-двеша̄т тйа̄джитах̣ ш́рийа̄
джара̄сандхах̣ саптадаш́а
сам̇йуга̄д виратхо гатах̣

Пословный перевод

нане; ахамя; ӣш́варайох̣повелителям; курйа̄ммогу нанести; хеланамоскорбление; ра̄ма-кр̣шн̣айох̣Балараме и Кришне; ках̣кто; нупоистине; кшема̄йаудачу; калпетаможет обрести; тайох̣Им; вр̣джинамбеспокойства; а̄чаранпричиняя; кам̇сах̣Камса; сахавместе; анугах̣со своими приспешниками; апӣтах̣мертв; йатпротив кого; двеша̄тиз-за его ненависти; тйа̄джитах̣покинут; ш́рийа̄богатством; джара̄сандхах̣Джарасандха; саптадаш́асемнадцати; сам̇йуга̄тв результате битв; виратхах̣лишенный колесницы; гатах̣стал.

Перевод

[Критаварма сказал:] Я никогда не посмею оскорбить всемогущих Кришну и Балараму. В самом деле, как может тот, кто беспокоит Их, надеяться на удачу? Из-за враждебного отношения к Ним Камса и все его приспешники потеряли свои жизни и все богатства, а Джарасандха после семнадцати битв с Ними остался даже без колесницы.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово хеланам указывает на действия, нарушающие волю Господа, а вр̣джинам — на преступления против Самого Господа.