Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.57.12-13

Текст

нхам ӣсварайо курй
хелана рма-кшайо
ко ну кшемйа калпета
тайор вджинам чаран
каса сахнуго ’пӣто
йад-двешт тйджита рий
джарсандха саптадаа
сайугд виратхо гата

Пословный перевод

на — не; ахам — я; ӣварайо — повелителям; курйм — могу нанести; хеланам — оскорбление; рма-кшайо — Балараме и Кришне; ка — кто; ну — поистине; кшемйа — удачу; калпета — может обрести; тайо — Им; вджинам — беспокойства; чаран — причиняя; каса — Камса; саха — вместе; ануга — со своими приспешниками; апӣта — мертв; йат — против кого; двешт — из-за его ненависти; тйджита — покинут; рий — богатством; джарсандха — Джарасандха; саптадаа — семнадцати; сайугт — в результате битв; виратха — лишенный колесницы; гата — стал.

Перевод

[Критаварма сказал:] Я никогда не посмею оскорбить всемогущих Кришну и Балараму. В самом деле, как может тот, кто беспокоит Их, надеяться на удачу? Из-за враждебного отношения к Ним Камса и все его приспешники потеряли свои жизни и все богатства, а Джарасандха после семнадцати битв с Ними остался даже без колесницы.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово хеланам указывает на действия, нарушающие волю Господа, а вджинам — на преступления против Самого Господа.