ШБ 10.55.18

सोऽधिक्षिप्तो दुर्वाचोभि: पदाहत इवोरग: ।
निश्चक्राम गदापाणिरमर्षात्ताम्रलोचन: ॥ १८ ॥
со ’дхикшипто дурва̄чобхих̣
пада̄хата иворагах̣
ниш́чакра̄ма гада̄-па̄н̣ир
амарша̄т та̄мра-лочанах̣

Пословный перевод

сах̣он, Шамбара; адхикшиптах̣оскорбленный; дурва̄чобхих̣грубыми словами; пада̄стопы; а̄хатах̣получивший удар; ивасловно; урагах̣змея; ниш́чакра̄мавышел; гада̄с палицей; па̄н̣их̣в руке; амарша̄тот безудержного гнева; та̄мракрасные; лочанах̣чьи глаза.

Перевод

От грубых слов Прадьюмны Шамбара разъярился, как змея, на которую наступили. Схватив палицу, он выбежал из дома с налитыми кровью глазами.