ШБ 10.54.8

हस्ता: सासिगदेष्वासा: करभा ऊरवोऽङ्‍‍घ्रय: ।
अश्वाश्वतरनागोष्ट्रखरमर्त्यशिरांसि च ॥ ८ ॥
хаста̄х̣ са̄си-гадешв-а̄са̄х̣
карабха̄ ӯраво ’н̇гхрайах̣
аш́ва̄ш́ватара-на̄гошт̣ра
кхара-мартйа-ш́ира̄м̇си ча

Пословный перевод

хаста̄х̣руки; сас; асимечами; гада̄булавами; ишу- а̄са̄х̣луками; карабха̄х̣руки без пальцев; ӯравах̣бёдра; ан̇гхрайах̣ноги; аш́валошадей; аш́ватараослов; на̄гаслонов; ушт̣раверблюдов; кхарадиких ослов; мартйаи людей; ш́ира̄м̇сиголовы; чатакже.

Перевод

Повсюду валялись бёдра, ноги и ладони без пальцев, руки со сжатыми в них мечами, булавами и луками, а также головы лошадей, ишаков, слонов, верблюдов, диких ослов и людей.

Комментарий

Карабха̄х̣ указывает на часть руки от запястья до основания пальцев. То же слово может обозначать и хобот слона, а потому в этом стихе подразумевается, что бедра, валявшиеся на поле битвы, напоминали слоновьи хоботы.