ШБ 10.54.18

रुक्‍मी तु राक्षसोद्वाहं कृष्णद्विडसहन् स्वसु: ।
पृष्ठतोऽन्वगमत् कृष्णमक्षौहिण्या वृतो बली ॥ १८ ॥
рукмӣ ту ра̄кшасодва̄хам̇
кр̣шн̣а-двид̣ асахан свасух̣
пр̣шт̣хато ’нвагамат кр̣шн̣ам
акшаухин̣йа̄ вр̣то балӣ

Пословный перевод

рукмӣРукми; туоднако; ра̄кшасапо обычаям демонов; удва̄хамбрак; кр̣шн̣а-двит̣ненавидевший Кришну; асаханне в силах вынести; свасух̣своей сестры; пр̣шт̣хатах̣сзади; анвагаматон последовал; кр̣шн̣амза Господом Кришной; акшаухин̣йа̄целой акшаухини; вр̣тах̣окруженный; балӣмогущественный.

Перевод

Однако могущественный Рукми ненавидел Кришну больше всех. Он не мог смириться с тем, что Кришна увез его сестру, чтобы жениться на ней по обычаям ракшасов. Поэтому, собрав целую армию, он пустился в погоню за Господом.