Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.54.1

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити сарве су-сам̇рабдха̄
ва̄ха̄н а̄рухйа дам̇ш́ита̄х̣
сваих̣ сваир балаих̣ парикра̄нта̄
анвӣйур дхр̣та-ка̄рмука̄х̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — так (говоря); сарве — все они; су-сам̇рабдха̄х̣ — взбешенные; ва̄ха̄н — на свои транспортные средства; а̄рухйа — взобравшись; дам̇ш́ита̄х̣ — в доспехах; сваих̣ сваих̣ — каждый своими; балаих̣ — военными силами; парикра̄нта̄х̣ — окруженный; анвӣйух̣ — они последовали; дхр̣та — держа; ка̄рмука̄х̣ — свои луки.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Говоря так, взбешенные цари надели доспехи и взошли на свои колесницы или оседлали коней. Все эти цари, окруженные своими армиями, с луками в руках погнались за Господом Кришной.