ШБ 10.53.40-41

पद्‍भ्यां विनिर्ययौ द्रष्टुं भवान्या: पादपल्ल‍वम् ।
सा चानुध्यायती सम्यङ्‍मुकुन्दचरणाम्बुजम् ॥ ४० ॥
यतवाङ्‍मातृभि: सार्धं सखीभि: परिवारिता ।
गुप्ता राजभटै: शूरै: सन्नद्धैरुद्यतायुधै: ।
मृदङ्गशङ्खपणवास्तूर्यभेर्यश्च जघ्निरे ॥ ४१ ॥
падбхйа̄м̇ винирйайау драшт̣ум̇
бхава̄нйа̄х̣ па̄да-паллавам
са̄ ча̄нудхйа̄йатӣ самйан̇
мукунда-чаран̣а̄мбуджам
йата-ва̄н̇ ма̄тр̣бхих̣ са̄рдхам̇
сакхӣбхих̣ парива̄рита̄
гупта̄ ра̄джа-бхат̣аих̣ ш́ӯраих̣
саннаддхаир удйата̄йудхаих̣
мр̣д̣ан̇га-ш́ан̇кха-пан̣ава̄с
тӯрйа-бхерйаш́ ча джагхнире

Пословный перевод

падбхйа̄мпешком; винирйайаупошла; драшт̣умчтобы увидеть; бхава̄нйа̄х̣богини Бхавани; па̄да-паллавамлотосные стопы; са̄она; чаи; анудхйа̄йатӣпогрузившись в размышления; самйакцеликом; мукундаКришны; чаран̣а-амбуджамо лотосных стопах; йата-ва̄кмолча; ма̄тр̣бхих̣своими матерями; са̄рдхамсопровождаемая; сакхӣбхих̣своими подружками; парива̄рита̄окруженная; гупта̄охраняемая; ра̄джацаря; бхат̣аих̣воинами; ш́ӯраих̣отважными; саннаддхаих̣вооруженными и готовыми к бою; удйатаподнятым; а̄йудхаих̣с оружием; мр̣дан̇га-ш́ан̇кха-пан̣ава̄х̣глиняные барабаны, раковины и маленькие барабаны; тӯрйадуховые инструменты; бхерйах̣литавры; чаи; джагхнирезвучали.

Перевод

Рукмини молча шла поклониться лотосным стопам богини Бхавани, сопровождаемая своими матерями и подругами, а также отважными воинами царя, которые охраняли ее, держа наготове оружие. Она была полностью погружена в размышления о лотосных стопах Кришны. Все это время звучали мриданги, раковины, панавы, рожки и литавры.