ШБ 10.53.12

चक्रु: सामर्ग्यजुर्मन्त्रैर्वध्वा रक्षां द्विजोत्तमा: ।
पुरोहितोऽथर्वविद्वै जुहाव ग्रहशान्तये ॥ १२ ॥
чакрух̣ са̄ма-рг-йаджур-мантраир
вадхва̄ ракша̄м̇ двиджоттама̄х̣
пурохито ’тхарва-вид ваи
джуха̄ва граха-ш́а̄нтайе

Пословный перевод

чакрух̣обеспечена; са̄ма-р̣г-йаджух̣«Сама-веды», «Риг-веды» и «Яджур-веды»; мантраих̣гимнами; вадхва̄х̣невесты; ракша̄мзащита; двиджа-уттамах̣лучшими брахманами; пурохитах̣священник; атхарва-витзнаток мантр «Атхарва- веды»; ваинесомненно; джуха̄ваподнес жидкое ги; грахауправляющие планеты; ш́а̄нтайечтобы умиротворить.

Перевод

Лучшие из брахманов произносили мантры из «Риг-веды», «Сама-веды» и «Яджур-веды», чтобы защитить невесту, а брахман, сведущий в «Атхарва-веде», возливал в огонь топленое масло, чтобы умиротворить планеты, управляющие судьбой.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что в «Атхарва-веде» содержится много рекомендаций о том, как умиротворить неблагоприятные планеты.