Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.52.24

Текст

та̄м̇ буддхи-лакшан̣ауда̄рйа
рӯпа-ш́ӣла-гун̣а̄ш́райа̄м
кр̣шн̣аш́ ча садр̣ш́ӣм̇ бха̄рйа̄м̇
самудвод̣хум̇ мано дадхе

Пословный перевод

та̄м — ее; буддхи — разума; лакшан̣а — благоприятных знаков на теле; ауда̄рйа — щедрости; рӯпа — красоты; ш́ӣла — хорошего поведения; гун̣а — и других достоинств; а̄ш́райа̄м — вместилище; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; ча — и; садр̣ш́ӣм — подходящая; бха̄рйа̄м — жена; самудвод̣хум — жениться; манах̣ — в уме; дадхе — Он решил.

Перевод

Господь Кришна знал, что Рукмини разумна и красива, тело ее отмечено всеми благоприятными знаками, она хорошо воспитана, великодушна и обладает другими достоинствами. Заключив, что она будет Ему идеальной женой, Он твердо решил стать ее мужем.

Комментарий

Подобно тому как в предыдущем стихе Господь Кришна был назван садр̣ш́ам̇ патим, идеальной парой для Рукмини, здесь Рукмини описывается как садр̣ш́ӣм̇ бха̄рйа̄м — идеально подходящая жена для Шри Кришны. В этом нет ничего удивительного, ведь Шримати Рукмини — Сама внутренняя энергия Господа Кришны.