Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.49.3

Текст

йатха̄вад упасан̇гамйа
бандхубхир га̄ндинӣ-сутах̣
сампр̣шт̣ас таих̣ сухр̣д-ва̄рта̄м̇
свайам̇ ча̄пр̣ччхад авйайам

Пословный перевод

йатха̄-ват — как положено; упасан̇гамйа — встретившись; бандхубхих̣ — со своими родственниками и друзьями; га̄ндинӣ-сутах̣ — Акрура, сын Гандини; сампр̣шт̣ах̣ — вопрошаемый; таих̣ — ими; сухр̣т — о своих близких; ва̄рта̄м — о новостях; свайам — сам; ча — также; апр̣ччхат — осведомился; авйайам — об их благополучии.

Перевод

После того как Акрура, сын Гандини, поприветствовал, как полагается, всех своих родственников и друзей, они стали расспрашивать его, что нового у членов их семей, а он в ответ осведомился о том, как обстоят их дела.