Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.49.3

Текст

йатхвад упасагамйа
бандхубхир гндинӣ-сута
сампшас таи сухд-врт
свайа чпччхад авйайам

Пословный перевод

йатх-ват — как положено; упасагамйа — встретившись; бандхубхи — со своими родственниками и друзьями; гндинӣ-сута — Акрура, сын Гандини; сампша — вопрошаемый; таи — ими; сухт — о своих близких; вртм — о новостях; свайам — сам; ча — также; апччхат — осведомился; авйайам — об их благополучии.

Перевод

После того как Акрура, сын Гандини, поприветствовал, как полагается, всех своих родственников и друзей, они стали расспрашивать его, что нового у членов их семей, а он в ответ осведомился о том, как обстоят их дела.