ШБ 10.49.3

यथावदुपसङ्गम्य बन्धुभिर्गान्दिनीसुत: ।
सम्पृष्टस्तै: सुहृद्वार्तां स्वयं चापृच्छदव्ययम् ॥ ३ ॥
йатха̄вад упасан̇гамйа
бандхубхир га̄ндинӣ-сутах̣
сампр̣шт̣ас таих̣ сухр̣д-ва̄рта̄м̇
свайам̇ ча̄пр̣ччхад авйайам

Пословный перевод

йатха̄-ваткак положено; упасан̇гамйавстретившись; бандхубхих̣со своими родственниками и друзьями; га̄ндинӣ-сутах̣Акрура, сын Гандини; сампр̣шт̣ах̣вопрошаемый; таих̣ими; сухр̣то своих близких; ва̄рта̄мо новостях; свайамсам; чатакже; апр̣ччхатосведомился; авйайамоб их благополучии.

Перевод

После того как Акрура, сын Гандини, поприветствовал, как полагается, всех своих родственников и друзей, они стали расспрашивать его, что нового у членов их семей, а он в ответ осведомился о том, как обстоят их дела.