ШБ 10.48.18

युवां प्रधानपुरुषौ जगद्धेतू जगन्मयौ ।
भवद्भ‍य‍ां न विना किञ्चित्परमस्ति न चापरम् ॥ १८ ॥
йува̄м̇ прадха̄на-пурушау
джагад-дхетӯ джаган-майау
бхавадбхйа̄м̇ на вина̄ кин̃чит
парам асти на ча̄парам

Пословный перевод

йува̄мВы двое; прадха̄на-пурушауизначальные личности; джагатмироздания; хетӯпричины; джагат-майауедины с мирозданием; бхавадбхйа̄мВас; нане; вина̄кроме; кин̃читчто-либо; парампричина; астиесть; на чане; апарамрезультат.

Перевод

Вы оба — изначальная Верховная Личность, причина мироздания и сама ее суть. Ни одно явление в этом мире и ни одна причина, какой бы тонкой она ни была, не существует независимо от Вас.

Комментарий

Прославив Кришну и Балараму за то, что те спасли Свой род, теперь Акрура отмечает, что Господь не связан с социальными или политическими явлениями мирским образом. Он изначальный Бог, вершащий Свои деяния ради блага всей вселенной.