Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.48.15-16

Текст

па̄да̄ванеджанӣр а̄по
дха̄райан ш́ираса̄ нр̣па
архан̣ена̄мбараир дивйаир
гандха-сраг-бхӯшан̣оттамаих̣
арчитва̄ ш́ираса̄намйа
па̄да̄в ан̇ка-гатау мр̣джан
праш́райа̄ванато ’крӯрах̣
кр̣шн̣а-ра̄ма̄в абха̄шата

Пословный перевод

па̄да — Их стоп; аванеджанӣх̣ — использованную для омовения; а̄ — полностью; а̄пах̣ — воду; дха̄райан — поместив; ш́ираса̄ — на свою голову; нр̣па — о царь (Парикшит); архан̣ена — с подарками; амбараих̣ — одеждой; дивйаих̣ — божественной; гандха — ароматной сандаловой пастой; срак — гирляндами; бхӯшан̣а — и украшениями; уттамаих̣ — отборными; арчитва̄ — поклоняясь; ш́ираса̄ — свою голову; а̄намйа — склонив; па̄дау — стопы (Господа Кришны); ан̇ка — на свои колени; гатау — помещенные; мр̣джан — массируя; праш́райа — со смирением; аванатах̣ — со склоненной головой; акрӯрах̣ — Акрура; кр̣шн̣а-ра̄мау — Кришне и Балараме; абха̄шата — сказал.

Перевод

О царь, омыв стопы Господа Кришны и Господа Баларамы, Акрура затем вылил эту воду себе на голову. Он подарил Им красивые одеяния, ароматную сандаловую пасту, гирлянды из цветов и драгоценные украшения. Оказав Кришне и Балараме эти почести, он склонился перед Ними до земли. После этого, водрузив стопы Господа Кришны к себе на колени, Акрура стал массировать их. Смиренно склонив голову, он обратился к Кришне и Балараме с такими словами.