ШБ 10.48.15-16

पादावनेजनीरापो धारयन् शिरसा नृप ।
अर्हणेनाम्बरैर्दिव्यैर्गन्धस्रग्भूषणोत्तमै: ॥ १५ ॥
अर्चित्वा शिरसानम्य पादावङ्कगतौ मृजन् ।
प्रश्रयावनतोऽक्रूर: कृष्णरामावभाषत ॥ १६ ॥
па̄да̄ванеджанӣр а̄по
дха̄райан ш́ираса̄ нр̣па
архан̣ена̄мбараир дивйаир
гандха-сраг-бхӯшан̣оттамаих̣
арчитва̄ ш́ираса̄намйа
па̄да̄в ан̇ка-гатау мр̣джан
праш́райа̄ванато ’крӯрах̣
кр̣шн̣а-ра̄ма̄в абха̄шата

Пословный перевод

па̄даИх стоп; аванеджанӣх̣использованную для омовения; а̄полностью; а̄пах̣воду; дха̄райанпоместив; ш́ираса̄на свою голову; нр̣пао царь (Парикшит); архан̣енас подарками; амбараих̣одеждой; дивйаих̣божественной; гандхаароматной сандаловой пастой; сракгирляндами; бхӯшан̣аи украшениями; уттамаих̣отборными; арчитва̄поклоняясь; ш́ираса̄свою голову; а̄намйасклонив; па̄даустопы (Господа Кришны); ан̇кана свои колени; гатаупомещенные; мр̣джанмассируя; праш́райасо смирением; аванатах̣со склоненной головой; акрӯрах̣Акрура; кр̣шн̣а-ра̄мауКришне и Балараме; абха̄шатасказал.

Перевод

О царь, омыв стопы Господа Кришны и Господа Баларамы, Акрура затем вылил эту воду себе на голову. Он подарил Им красивые одеяния, ароматную сандаловую пасту, гирлянды из цветов и драгоценные украшения. Оказав Кришне и Балараме эти почести, он склонился перед Ними до земли. После этого, водрузив стопы Господа Кришны к себе на колени, Акрура стал массировать их. Смиренно склонив голову, он обратился к Кришне и Балараме с такими словами.