Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.48.11

Текст

дура̄ра̄дхйам̇ сама̄ра̄дхйа
вишн̣ум̇ сарвеш́вареш́варам
йо вр̣н̣ӣте мано-гра̄хйам
асаттва̄т куманӣшй асау

Пословный перевод

дура̄ра̄дхйам — редко почитаемому; сама̄ра̄дхйа — поклоняясь со всем тщанием; вишн̣ум — Господу Вишну; сарва — всех; ӣш́вара — повелителей; ӣш́варам — верховному повелителю; йах̣ — который; вр̣н̣ӣте — выбирает в качестве благословения; манах̣ — уму; гра̄хйам — то, что доступно, то есть чувственные удовольствия; асаттва̄т — из-за их ничтожности; куманӣшӣ — неразумный; асау — этот человек.

Перевод

Как правило, приблизиться к Господу Вишну, Верховному Повелителю всех повелителей, очень трудно. Тот, кто поклоняется Ему со всем тщанием, а затем в качестве благословения просит материальных чувственных удовольствий, воистину глупец, ибо довольствуется ничтожной наградой.

Комментарий

Из комментариев ачарьев становится ясно, что историю Тривакры можно понять двояко. С одной стороны, ее считают освобожденной душой, которая непосредственно общалась с Господом и принимала участие в Его развлечениях. С другой стороны, из ее поведения мы должны уяснить для себя, чего не следует делать в своих отношениях с Господом Кришной. Все игры Господа не только исполнены блаженства, но еще и призваны научить нас чему-то. В этой Его лиле нет реальных противоречий: чистота Тривакры и ее недостойное поведение — это проявления двух совершенно разных уровней. Арджуну также считают чистым преданным, и тем не менее, отказавшись в самом начале битвы последовать наставлению Кришны и сражаться, он показал нам пример того, чего нельзя делать. Однако, даже если участники исполненных блаженства игр Абсолютной Истины, Шри Кришны, показывают такие «плохие примеры», это всегда оканчивается хорошо.