Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.47.53

Текст

рӣ-ука увча
татас т кша-сандеаир
вйапета-вираха-джвар
уддхава пӯджай чакрур
джтвтмнам адхокшаджам

Пословный перевод

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; тата — затем; т — они; кша-сандеаи — посланием Кришны; вйапета — устранен; вираха — разлуки; джвар — жар; уддхавам — Уддхаве; пӯджайм чакру — поклонялись; джтв — признав его; тмнам — Самим; адхокшаджам — Верховным Господом.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Жар разлуки, сжигавший гопи, немного утих благодаря словам Господа Кришны. Затем гопи стали поклоняться Уддхаве, признав его неотличным от их повелителя, Кришны.

Комментарий

Как объясняет Шрила Шридхара Свами, слова джтвтмнам адхокшаджам также указывают на то, что гопи считают Кришну душой своей жизни, а потому не делают различий между собой и Им.