ШБ 10.47.37

या मया क्रीडता रात्र्यां वनेऽस्मिन्व्रज आस्थिता: ।
अलब्धरासा: कल्याण्यो मापुर्मद्वीर्यचिन्तया ॥ ३७ ॥
йа̄ майа̄ крӣд̣ата̄ ра̄трйа̄м̇
ване ’смин враджа а̄стхита̄х̣
алабдха-ра̄са̄х̣ калйа̄н̣йо
ма̄пур мад-вӣрйа-чинтайа̄

Пословный перевод

йа̄х̣девушки, которые; майа̄со Мной; крӣд̣ата̄развлекавшимся; ра̄трйа̄мночью; ванев лесу; асминэтом; враджев деревне Врадж; а̄стхита̄х̣оставаясь; алабдхане испытав; ра̄са̄х̣танец раса; калйа̄н̣йах̣удачливые; ма̄Меня; а̄пух̣они обрели; мат-вӣрйана Моих доблестных деяниях; чинтайа̄сосредоточением.

Перевод

Некоторым гопи в ночь танца раса пришлось остаться в пастушеской деревне, а потому они не смогли принять участие в Моих развлечениях в ночном лесу, но тем не менее они также необычайно удачливы. Воистину, думая о проявлениях Моей силы и доблести, они тоже обрели Меня.