ШБ 10.44.3

अरत्नी द्वे अरत्निभ्यां जानुभ्यां चैव जानुनी । शिर: शीर्ष्णोरसोरस्तावन्योन्यमभिजघ्नतु: ॥ ३ ॥
аратнӣ две аратнибхйа̄м̇
джа̄нубхйа̄м̇ чаива джа̄нунӣ
ш́ирах̣ ш́ӣршн̣орасорас та̄в
анйонйам абхиджагхнатух̣

Пословный перевод

аратнӣу кулаков противников; дведва; аратнибхйа̄мих кулаки; джа̄нубхйа̄мих колени; ча эватакже; джа̄нунӣу коленей противников; ш́ирах̣голова; ш́ӣршн̣а̄к голове; ураса̄к груди; урах̣грудью; тауони по парам; анйонйамдруг друга; абхиджагхнатух̣ударяли.

Перевод

Они ударяли друг друга кулаками, коленями, упирались друг в друга головами и грудью.

Комментарий

Слово аратни в этом стихе может означать как кулак, так и локоть. Таким образом, вероятно, что удары наносились также локтями, как это делается в некоторых известных в наши дни боевых искусствах.