ШБ 10.44.29

गोपान्वयस्यानाकृष्य तै: संसृज्य विजह्रतु: । वाद्यमानेषु तूर्येषु वल्गन्तौ रुतनूपुरौ ॥ २९ ॥
гопа̄н вайасйа̄н а̄кр̣шйа
таих̣ сам̇ср̣джйа виджахратух̣
ва̄дйама̄нешу тӯрйешу
валгантау рута-нӯпурау

Пословный перевод

гопа̄нпастушков; вайасйа̄нСвоих юных друзей; а̄кр̣шйасобрав вместе; таих̣к ним; сам̇ср̣джйаприсоединившись; виджахратух̣Они резвились; ва̄дйама̄нешупока они играли; тӯрйешумузыкальные инструменты; валгантаутанцевали; рутазвенящие; нӯпурауИх ножные колокольчики.

Перевод

Затем Кришна и Баларама созвали Своих юных друзей- пастушков и вместе с ними принялись плясать и резвиться под аккомпанемент музыкальных инструментов и перезвон ножных колокольчиков.

Комментарий

В наши дни во время чемпионатов по боксу мы можем наблюдать такую картину: когда один из боксеров одерживает победу, все его друзья и родственники бросаются к нему на ринг с поздравлениями, а сам чемпион нередко пускается от счастья в пляс. Именно в таком настроении плясали Кришна и Баларама, празднуя победу в компании друзей и родственников.