ШБ 10.39.30

योऽह्न: क्षये व्रजमनन्तसख: परीतो
गोपैर्विशन् खुररजश्छुरितालकस्रक् ।
वेणुं क्‍वणन् स्मितकटाक्षनिरीक्षणेन
चित्तं क्षिणोत्यमुमृते नु कथं भवेम ॥ ३० ॥
йо ’хнах̣ кшайе враджам ананта-сакхах̣ парӣто
гопаир виш́ан кхура-раджаш́-чхурита̄лака-срак
вен̣ум̇ кван̣ан смита-кат̣а̄кша-нирӣкшан̣ена
читтам̇ кшин̣отй амум р̣те ну катхам̇ бхавема

Пословный перевод

йах̣который; ахнах̣дня; кшайена исходе; враджамв деревню Врадж; анантаАнанты, Господа Баларамы; сакхах̣друг, Кришна; парӣтах̣окруженный со всех сторон; гопаих̣мальчиками-пастушками; виш́анвходя; кхураследов от копыт (коров); раджах̣пылью; чхуритапокрыты; алакаЕго локоны; сраки гирлянды; вен̣умна Своей флейте; кван̣аниграя; смитаулыбаясь; кат̣а-акшаиз уголков глаз; нирӣкшан̣енавзглядами; читтамнаши умы; кшин̣отиОн уничтожает; амумЕго; р̣тебез; нувоистину; катхамкак; бхавемамы можем жить.

Перевод

Как сможем мы жить без друга Ананты, Кришны, который по вечерам возвращался во Врадж в окружении пастушков? Волосы Его и гирлянды были покрыты пылью, поднятой копытами коров. Играя на флейте, Он пленял наши умы смешливыми взглядами краешком глаз.