Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.38.40

Текст

тасмаи бхуктавате прӣтй
рма парама-дхарма-вит
мукха-всаир гандха-млйаи
пар прӣти вйадхт пуна

Пословный перевод

тасмаи — ему; бхуктавате — который закончил трапезу; прӣтй — с любовью; рма — Господь Баларама; парама — высший; дхарма-вит — знаток законов религии; мукха-всаи — ароматными травами для освежения рта; гандха — благовониями; млйаи — и цветочными гирляндами; парм — высшее; прӣтим — удовлетворение; вйадхт — устроил; пуна — вновь.

Перевод

Когда Акрура наелся досыта, Господь Баларама, высший знаток религиозных заповедей, предложил ему пряности для освежения рта, а также благовония и гирлянды. Так Акрура вновь ощутил высшее блаженство.