ШБ 10.38.40

तस्मै भुक्तवते प्रीत्या राम: परमधर्मवित् ।
मखवासैर्गन्धमाल्यै: परां प्रीतिं व्यधात्पुन: ॥ ४० ॥
тасмаи бхуктавате прӣтйа̄
ра̄мах̣ парама-дхарма-вит
мукха-ва̄саир гандха-ма̄лйаих̣
пара̄м̇ прӣтим̇ вйадха̄т пунах̣

Пословный перевод

тасмаиему; бхуктаватекоторый закончил трапезу; прӣтйа̄с любовью; ра̄мах̣Господь Баларама; парамавысший; дхарма-витзнаток законов религии; мукха-ва̄саих̣ароматными травами для освежения рта; гандхаблаговониями; ма̄лйаих̣и цветочными гирляндами; пара̄мвысшее; прӣтимудовлетворение; вйадха̄тустроил; пунах̣вновь.

Перевод

Когда Акрура наелся досыта, Господь Баларама, высший знаток религиозных заповедей, предложил ему пряности для освежения рта, а также благовония и гирлянды. Так Акрура вновь ощутил высшее блаженство.