ШБ 10.38.39

निवेद्य गां चातिथये संवाह्य श्रान्तमादृत: ।
अन्नं बहुगुणं मेध्यं श्रद्धयोपाहरद् विभु: ॥ ३९ ॥
ниведйа га̄м̇ ча̄титхайе
сам̇ва̄хйа ш́ра̄нтам а̄др̣тах̣
аннам̇ баху-гун̣ам̇ медхйам̇
ш́раддхайопа̄харад вибхух̣

Пословный перевод

ниведйаподарив; га̄мкорову; чаи; атитхайегостя; сам̇ва̄хйамассируя; ш́ра̄нтамкоторый устал; а̄др̣тах̣в великом почтении; аннамприготовленную пищу; баху-гун̣амразнообразную; медхйамподходящую; ш́раддхайа̄с верой; упа̄харатподнес; вибхух̣всемогущий Господь.

Перевод

Всемогущий Господь Баларама подарил Акруре корову и, чтобы снять с него усталость, стал растирать его стопы. Затем с великим почтением Он угостил его разнообразными изысканными яствами, достойными почетного гостя.

Комментарий

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, когда Акрура вошел в дом Кришны и Баларамы, шел двенадцатый день лунного календаря, и вечером в этот день есть нельзя. Тем не менее Акрура пренебрег этой формальностью, так как очень хотел отведать угощений в доме Господа.