ШБ 10.38.1

श्रीशुक उवाच
अक्रूरोऽपि च तां रात्रिं मधुपुर्यां महामति: ।
उषित्वा रथमास्थाय प्रययौ नन्दगोकुलम् ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
акрӯро ’пи ча та̄м̇ ра̄трим̇
мадху-пурйа̄м̇ маха̄-матих̣
ушитва̄ ратхам а̄стха̄йа
прайайау нанда-гокулам

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; акрӯрах̣Акрура; апи чаи; та̄мэту; ра̄тримночь; мадху-пурйа̄мв городе Матхуре; маха̄-матих̣благородный; ушитва̄проведя; ратхамна свою колесницу; а̄стха̄йавзойдя; прайайауон отправился; нанда-гокуламв деревню пастухов Махараджи Нанды.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Проведя ночь в Матхуре, благородный Акрура утром взошел на колесницу и отправился в пастушескую деревню Махараджи Нанды.

Комментарий

День, когда царь Камса приказал Акруре поехать во Вриндаван, был днем экадаши темной половины месяца пхалгуна. Проведя ночь в Матхуре, рано утром Акрура отправился в путешествие. В то утро во Вриндаване Нарада возносил Кришне молитвы, а днем демон Вьомасура погиб от руки Господа. Акрура приехал в деревню Кришны на закате того же дня.