ШБ 10.36.2
Деванагари
रम्भमाण: खरतरं पदा च विलिखन् महीम् ।
उद्यम्य पुच्छं वप्राणि विषाणाग्रेण चोद्धरन् ।
किञ्चित्किञ्चिच्छकृन् मुञ्चन्मूत्रयन्स्तब्धलोचन: ॥ २ ॥
उद्यम्य पुच्छं वप्राणि विषाणाग्रेण चोद्धरन् ।
किञ्चित्किञ्चिच्छकृन् मुञ्चन्मूत्रयन्स्तब्धलोचन: ॥ २ ॥
Текст стиха
рамбхама̄н̣ах̣ кхаратарам̇
пада̄ ча виликхан махӣм
удйамйа пуччхам̇ вапра̄н̣и
виша̄н̣а̄грен̣а чоддхаран
кин̃чит кин̃чич чхакр̣н мун̃чан
мӯтрайан стабдха-лочанах̣
пада̄ ча виликхан махӣм
удйамйа пуччхам̇ вапра̄н̣и
виша̄н̣а̄грен̣а чоддхаран
кин̃чит кин̃чич чхакр̣н мун̃чан
мӯтрайан стабдха-лочанах̣
Пословный перевод
рамбхама̄н̣ах̣ — мыча; кхара-тарам — невыносимо пронзительно; пада̄ — своими копытами; ча — и; виликхан — роя; махӣм — землю; удйамйа — поднимая вверх; пуччхам — свой хвост; вапра̄н̣и — ограждения; виша̄н̣а — своих рогов; агрен̣а — концами; ча — и; уддхаран — поднимая и разрывая; кин̃чит кин̃чит — понемногу; ш́акр̣т — испражнения; мун̃чан — выпуская; мӯтрайан — испуская мочу; стабдха — сверкающие; лочанах̣ — его глаза.
Перевод
Ариштасура оглушительно ревел и рыл копытами землю. С задранным хвостом и горящими от ярости глазами, он принялся крушить своими рогами насыпные ограждения, то тут, то там оскверняя землю своими испражнениями и мочой.