ШБ 10.35.16-17

निजपदाब्जदलैर्ध्वजवज्र-
नीरजाङ्कुशविचित्रललामै: ।
व्रजभुव: शमयन् खुरतोदं
वर्ष्मधुर्यगतिरीडितवेणु: ॥ १६ ॥
व्रजति तेन वयं सविलास-
वीक्षणार्पितमनोभववेगा: ।
कुजगतिं गमिता न विदाम:
कश्मलेन कवरं वसनं वा ॥ १७ ॥
ниджа-пада̄бджа-далаир дхваджа-ваджра-
нӣраджа̄н̇куш́а-вичитра-лала̄маих̣
враджа-бхувах̣ ш́амайан кхура-тодам̇
варшма-дхурйа-гатир ӣд̣ита-вен̣ух̣
враджати тена вайам̇ са-вила̄са-
вӣкшан̣а̄рпита-манобхава-вега̄х̣
куджа-гатим̇ гамита̄ на вида̄мах̣
каш́малена каварам̇ васанам̇ ва̄

Пословный перевод

ниджаЕго собственных; пада-абджалотосных стоп; далаих̣подобных лепесткам цветов; дхваджафлага; ваджрамолнии; нӣраджалотоса; ан̇куш́аи стрекала погонщика слонов; вичитраразличными; лала̄маих̣знаками; враджаВраджа; бхувах̣земле; ш́амайаннеся облегчение; кхураот копыт (коров); тодамболь; варшмаСвоим телом; дхурйаподобны слоновьим; гатих̣чьи движения; ӣд̣итапрославлена; вен̣ух̣чья флейта; враджатиОн идет; тенаэтими; вайаммы; савила̄саигривыми; вӣкшан̣аЕго взглядами; арпитаодарены; манах̣-бхававожделения; вега̄х̣чей прилив; куджакак у деревьев; гатимчьи движения (т. е. полное отсутствие движения); гамита̄х̣достигая; на вида̄мах̣мы не осознаём; каш́мален̣аиз-за смятения; каварамнаши косы; васанамнаши одежды; ва̄или.

Перевод

Когда Кришна гуляет, касаясь земли Враджа Своими стопами, похожими на лепестки лотоса, и оставляя на ней следы со знаками флага, молнии, лотоса и стрекала погонщика слонов, земля чувствует, как утихает боль, причиненная ей копытами коров. Когда Он играет на Своей прославленной флейте, тело Его движется с грациозностью слона. Когда Кришна бросает на нас игривые взгляды, мы, гопи, истерзанные стрелами бога любви, застываем в неподвижности, словно деревья, и не замечаем, что наши волосы и наряды приходят в беспорядок.

Комментарий

Эти стихи гопи произносят, когда с ними нет матушки Яшоды, и потому девушки могут без стеснения говорить о своем влечении к Шри Кришне. Из комментариев Дживы Госвами и других ачарьев становится ясно, что приведенные в этой главе высказывания гопи были сделаны ими в разное время и в разных местах. В этом нет ничего удивительного: ведь гопи день и ночь были погружены в мысли о Шри Кришне.