Шримад-бхагаватам 10.35.12-13
Текст
са̄нушу кшити-бхр̣то враджа-девйах̣
харшайан йархи вен̣у-равен̣а
джа̄та-харша упарамбхати виш́вам
манда-мандам анугарджати мегхах̣
сухр̣дам абхйаваршат суманобхиш́
чха̄йайа̄ ча видадхат пратапатрам
Пословный перевод
саха-балах̣ — вместе с Баларамой; срак — венок из цветов; аватам̇са — как украшение головы; вила̄сах̣ — игриво надев; са̄нушу — на склонах; кшити-бхр̣тах̣ — горы; враджа-девйах̣ — о богини Вриндавана (
Перевод
О богини Враджа, когда Кришна, в шутку украсив Свою голову венком из лесных цветов, играет с Баларамой на склонах горы, звуки Его флейты доставляют всем невыразимое удовольствие. Весь мир радуется, слушая эти звуки. В это же время проходящая мимо туча, опасаясь оскорбить столь великую личность, нежным громыханием вторит этим звукам. Туча осыпает своего друга Кришну дождем из цветов и, словно зонтик, защищает Его от солнца.