ШБ 10.30.9

चूतप्रियालपनसासनकोविदार-
जम्ब्वर्कबिल्वबकुलाम्रकदम्बनीपा: ।
येऽन्ये परार्थभवका यमुनोपकूला:
शंसन्तु कृष्णपदवीं रहितात्मनां न: ॥ ९ ॥
чӯта-прийа̄ла-панаса̄сана-ковида̄ра-
джамбв-арка-билва-бакула̄мра-кадамба-нӣпа̄х̣
йе ’нйе пара̄ртха-бхавака̄ йамунопакӯла̄х̣
ш́ам̇санту кр̣шн̣а-падавӣм̇ рахита̄тмана̄м̇ нах̣

Пословный перевод

чӯтао побег манго; прийа̄лао дерево прияла (разновидность дерева шала); панасао хлебное дерево; а̄санао асана (желтая шала); ковида̄рао дерево ковидара; <mi>джамбуо сизигиум; аркао растение арка; <mi>билвао дерево бель; <mi>бакулао мимоза; а̄мрао манговое дерево; кадамбао дерево кадамба; <mi>нӣпа̄х̣о нипа (вид невысокой кадамбы); йекоторые; анйедругие; парадругих; артхаради блага; бхавака̄х̣чье существование; йамуна̄-упакӯла̄х̣живя рядом с берегом Ямуны; ш́ам̇сантупожалуйста, укажите; кр̣шн̣а-падавӣмпуть, которым шел Кришна; рахитакоторые были лишены; а̄тмана̄мнаших умов; нах̣нам..

Перевод

О чута, о прияла, о панаса, асана и ковидара, о джамбу, о арка, о билва, бакула и амра, о кадамба, нипа и все другие деревья, растущие на берегу Ямуны! Вы живете ради блага других; скажите же нам, бедным гопи, потерявшим рассудок, куда ушел Кришна.

Комментарий

Как пишет Шрила Джива Госвами, чута — это молодой побег манго, амра — это взрослое манговое дерево, а на дереве нипа, хоть и не очень высоком, растут крупные, красивые цветы. Далее он объясняет, что гопи так хотели найти Кришну, что в своем отчаянии обращались даже к таким ничем не примечательным растениям, как арка.
Шрила Вишванатха Чакраварти говорит о деревьях Вриндавана следующее: «Нипа — это дхули кадамба с крупными цветами. У само́й кадамбы цветки меньше и чудесный аромат. Ковидара — это особый вид канчанары (горного эбенового дерева). Несмотря на то что арка — это очень маленькое и неказистое растение, оно всегда растет около Господа Гопишвары (божества Шивы во Вриндаване), так как очень дорого ему».