ШБ 10.29.12

श्रीपरीक्षिदुवाच
कृष्णं विदु: परं कान्तं न तु ब्रह्मतया मुने । गुणप्रवाहोपरमस्तासां गुणधियां कथम् ॥ १२ ॥
ш́рӣ-парӣкшид ува̄ча
кр̣шн̣ам̇ видух̣ парам̇ ка̄нтам̇
на ту брахматайа̄ муне
гун̣а-права̄хопарамас
та̄са̄м̇ гун̣а-дхийа̄м̇ катхам

Пословный перевод

ш́рӣ-парӣкшит ува̄чаШри Парикшит сказал; кр̣шн̣амГоспода Кришну; видух̣они знали; парамтолько; ка̄нтамкак своего возлюбленного; нане; туно; брахматайа̄как Абсолютную Истину; мунео мудрец, Шукадева; гун̣атрех гун материальной природы; права̄хамогучего потока; упарамах̣прекращение; та̄са̄мдля них; гун̣а-дхийа̄мчьи умы находились во власти этих гун; катхамкак.

Перевод

Шри Махараджа Парикшит сказал: О мудрец, гопи думали, что Кришна — это всего лишь их возлюбленный, и не знали о том, что Он Высшая Абсолютная Истина. Как же удалось этим девушкам, чьи умы оставались в водовороте гун природы, освободиться от материальных привязанностей?

Комментарий

Царь Парикшит внимал словам Шукадевы Госвами, сидя среди великих мудрецов и других влиятельных людей. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, когда Шукадева стал говорить о супружеской любви гопи к Кришне, царь заметил недоверчивое выражение на лицах некоторых из присутствовавших там людей с материалистичным складом ума и понял, что их одолевают сомнения. Поэтому, хотя царь хорошо понимал, о чем говорил Шукадева, он сделал вид, что его самого охватили сомнения. Так, чтобы рассеять сомнения, одолевавшие других, он задал этот вопрос.