Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.25.29

Текст

там̇ према-вега̄н нирбхр̣та̄ враджаукасо
йатха̄ самӣйух̣ парирамбхан̣а̄дибхих̣
гопйаш́ ча са-снехам апӯджайан муда̄
дадхй-акшата̄дбхир йуйуджух̣ сад-а̄ш́ишах̣

Пословный перевод

там — к Нему; према — их чистой любви; вега̄т — силой; нирбхр̣та̄х̣ — движимые; враджа-окасах̣ — жители Враджа; йатха̄ — каждый в соответствии со своим положением; самӣйух̣ — подошли; парирамбхан̣а-а̄дибхих̣ — с объятиями и так далее; гопйах̣ — пасту́шки; ча — и; са-снехам — с любовью; апӯджайан — оказали почтение; муда̄ — радостно; дадхи — йогурт; акшата — цельные зерна; адбхих̣ — и воду; йуйуджух̣ — они поднесли; сат — отборные; а̄ш́ишах̣ — благословения.

Перевод

Все жители Вриндавана, охваченные экстатической любовью, подходили к Кришне и каждый по-своему благодарил Его: кто-то обнимал Его, кто-то кланялся и так далее. Пасту́шки поднесли Господу воду, смешанную с йогуртом и цельными зернами ячменя — знак своего почтения — и осыпали Его благословениями.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что каждый житель Вриндавана занимал определенное положение по отношению к Кришне: для одних Он был старшим, для других — ровесником или младшим; поэтому каждый общался с Ним по-своему. Старшие одаривали Кришну благословениями, с любовью вдыхали аромат Его волос, целовали Его, гладили Его руки и пальцы и с родительской заботой интересовались, не устал ли Он и как Его самочувствие. Сверстники Кришны смеялись и шутили вместе с Ним, а младшие кланялись Ему, массировали Его стопы и так далее.

Слово ча в этом стихе указывает на то, что жены брахманов присоединились к пасту́шкам, чтобы поднести Кришне йогурт, цельные зерна и другие приносящие удачу вещи. Подходя к Господу Кришне, они благословляли Его: «Пусть злодеи всегда боятся Тебя, а праведники ищут у Тебя защиты. Пусть Твои родители всегда будут довольны Тобой, и пусть к Тебе придут все богатства».