Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.25.20

Текст

атхха бхагавн гопн
хе ’мба тта враджаукаса
йатхопаджоша виата
гири-гарта са-го-дхан

Пословный перевод

атха — затем; ха — обратился; бхагавн — Верховный Господь; гопн — к пастухам; хе — о; амба — матушка; тта — отец; враджа-окаса — о жители Враджа; йатх-упаджошам — если вам угодно; виата — пожалуйста, заходите; гири — под этот холм; гартам — в пустое место; са-годхан — вместе с вашими коровами.

Перевод

Затем Господь обратился к пастухам: Матушка, отец, жители Враджа, если вам угодно, можете зайти под этот холм вместе со своими коровами.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет случившееся следующим образом: если рассуждать логически, то большая община пастухов с многотысячным стадом коров, телят, быков и других животных никак не смогла бы уместиться под небольшим холмом вроде Говардханы. Однако в тот момент от прикосновения Верховной Личности Бога холм ощутил экстаз и обрел неизмеримую мощь, так что даже страшные молнии, которые Индра обрушивал на него сотнями, казались Говардхане дождем из нежных, ароматных цветов. Временами Говардхана вообще не замечал ударов этих молний. В подтверждение своих слов ачарья приводит цитату из «Хари-вамши», где Кришна Сам говорит: траи-локйам апй утсахате ракшиту ки пунар враджам — «Шри Говардхана может дать прибежище всем трем мирам. Что же говорить о земле Враджа?».

Когда Индра напал на Вриндаван и Кришна поднял холм, то все олени, дикие кабаны и другие животные и птицы, жившие на склонах Говардханы, взобрались на его вершины, но даже они не испытывали никаких беспокойств.