Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.24.34

Текст

ансй анауд-йуктни
те чрухйа св-алакт
гопйа ча кша-вӣрйи
гйантйа са-двиджиша

Пословный перевод

анси — на повозки; анаут-йуктни — запряженные быками; те — они; ча — и; рухйа — взойдя; су-алакт — красиво украшенные; гопйа — пасту́шки; ча — и; кша-вӣрйи — славу Кришны; гйантйа — воспевающие; са — вместе; двиджабрахманов; иша — с благословениями.

Перевод

Нарядно украшенные жены пастухов ехали на повозках, запряженных быками, и пели песни, прославлявшие Кришну. Пение их сливалось с голосами брахманов, раздававших благословения.