ШБ 10.24.1

श्रीशुक उवाच
भगवानपि तत्रैव बलदेवेन संयुत: । अपश्यन्निवसन्गोपानिन्द्रयागकृतोद्यमान् ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
бхагава̄н апи татраива
баладевена сам̇йутах̣
апаш́йан нивасан гопа̄н
индра-йа̄га-кр̣тодйама̄н

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; бхагава̄нВерховная Личность Бога; апитакже; татра эватам же; баладевенаГосподом Баларамой; сам̇йутах̣сопровождаемый; апаш́йатувидел; нивасанпребывающий; гопа̄нпастухов; индраради Индры, царя небес; йа̄гадля жертвоприношения; кр̣тасовершены; удйама̄нтех, кем великие усилия.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Как-то раз, находясь там же вместе со Своим братом Баладевой, Господь Кришна увидел, что пастухи хлопочут, подготавливая жертвоприношение для Индры.

Комментарий

По мнению Шрилы Шридхары Свами и наших ачарьев, слова татра эва в этом стихе указывают на то, что Господь Кришна остался в деревне, где жили брахманы, чьи жены доставили Ему удовольствие своей преданностью. Таким образом Он пролил Свою милость на тех брахманов, равно как и на их жен, которым не с кем было общаться, кроме своих мужей. Именно в том месте пастухи во главе с отцом Кришны, Махараджей Нандой, затеяли грандиозное жертвоприношение Господу Индре. Кришна отреагировал на это так.