ШБ 10.22.29

अथ गोपै: परिवृतो भगवान् देवकीसुत: ।
वृन्दावनाद्गतो दूरं चारयन् गा: सहाग्रज: ॥ २९ ॥
атха гопаих̣ паривр̣то
бхагава̄н девакӣ-сутах̣
вр̣нда̄вана̄д гато дӯрам̇
ча̄райан га̄х̣ саха̄граджах̣

Пословный перевод

атхазатем; гопаих̣пастушка́ми; паривр̣тах̣окруженный; бхагава̄нВерховный Господь; девакӣ-сутах̣сын Деваки; вр̣нда̄вана̄тиз Вриндавана; гатах̣ушедший; дӯрамдалеко; ча̄райанпасущий; га̄х̣коров; саха-аграджах̣сопровождаемый Своим братом (Баларамой).

Перевод

Спустя некоторое время Господь Кришна, сын Деваки, вместе с мальчиками-пастушками и старшим братом Баларамой погнали коров на пастбища и ушли далеко от Вриндавана.

Комментарий

Рассказав о том, как Господь Кришна украл одежды юных гопи, Шукадева Госвами продолжает свое повествование, переходя к истории, в которой Кришна благословил жен брахманов, увлеченных ведическими ритуалами.