ШБ 10.20.5

अष्टौ मासान् निपीतं यद् भूम्याश्चोदमयं वसु ।
स्वगोभिर्मोक्तुमारेभे पर्जन्य: काल आगते ॥ ५ ॥
ашт̣ау ма̄са̄н нипӣтам̇ йад
бхӯмйа̄ш́ чода-майам̇ васу
сва-гобхир моктум а̄ребхе
парджанйах̣ ка̄ла а̄гате

Пословный перевод

ашт̣аувосемь; ма̄са̄нмесяцев; нипӣтамвыпито; йаткоторое; бхӯмйа̄х̣земли; чаи; уда-майамсостоящее из воды; васубогатство; сва-гобхих̣своими лучами; моктумвыпускать; а̄ребхеначало; парджанйах̣солнце; ка̄леподходящего времени; а̄гатепо наступлении.

Перевод

В течение восьми месяцев солнце своими лучами вытягивало сокровище земли — воду. Теперь же, когда пришло время, солнце начало отдавать накопленные богатства.

Комментарий

Ачарьи сравнивают солнце, которое выпаривает все водные богатства земли, с царем, собирающим налоги. В двадцатой главе книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада объясняет эту аналогию таким образом: «Тучи образуются из воды, испаренной с земли солнечными лучами. В течение долгих восьми месяцев солнце испаряет влагу с поверхности земного шара. Влага собирается в виде туч, которые проливают воду на землю, когда она становится нужна. Аналогичным образом правительство взимает с граждан подоходный налог, налог с продаж и другие налоги, которые те платят из доходов от своей деятельности: занятий сельским хозяйством, торговлей, промышленным производством и т. д. Это можно сравнить с тем, как солнце собирает воду с поверхности земли. Когда на земле снова возникает нужда в воде, то же самое солнце превращает воду в тучи и распределяет ее по всему земному шару. Таким же образом собранные с граждан налоги должны снова возвратиться к ним в виде расходов правительства на образование, медицинскую помощь и другие социальные нужды. Это очень важно для хорошего управления государством. Правительство не должно собирать налоги, чтобы тратить их без пользы. Собранные налоги необходимо использовать на благо всех жителей государства».