ШБ 10.20.44

अखण्डमण्डलो व्योम्नि रराजोडुगणै: शशी ।
यथा यदुपति: कृष्णो वृष्णिचक्रावृतो भुवि ॥ ४४ ॥
акхан̣д̣а-ман̣д̣ало вйомни
рара̄джод̣у-ган̣аих̣ ш́аш́ӣ
йатха̄ йаду-патих̣ кр̣шн̣о
вр̣шн̣и-чакра̄вр̣то бхуви

Пословный перевод

акхан̣д̣аневредима; ман̣д̣алах̣та, чья сфера; вйомнив небе; рара̄джазасияла; уд̣у-ган̣аих̣со звездами; ш́аш́ӣлуна; йатха̄как; йаду-патих̣повелитель Ядавов; кр̣шн̣ах̣Господь Кришна; вр̣шн̣и-чакракольцом, состоящим из членов рода Вришни; а̄вр̣тах̣окруженный; бхувина земле.

Перевод

Полная луна в окружении звезд сияла на небосводе, в точности как Шри Кришна, лучший из рода Яду, окруженный Вришни, озарил Своим светом Землю.

Комментарий

Шрила Санатана Госвами объясняет, что на небе Вриндавана всегда сияет полная луна. Под полной луной подразумевается полное проявление Абсолютной Истины, Шри Кришна. Когда Господь Кришна пребывал на Земле, Его окружали выдающиеся члены рода Вришни: Нанда, Упананда, Васудева, Акрура и другие.