Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.20.37

Текст

наива̄видан кшӣйама̄н̣ам̇
джалам̇ га̄дха-джале-чара̄х̣
йатха̄йур анв-ахам̇ кшаййам̇
нара̄ мӯд̣ха̄х̣ кут̣умбинах̣

Пословный перевод

на — не; эва — несомненно; авидан — распознали; кшӣйама̄н̣ам — уменьшающуюся; джалам — воду; га̄дха-джале — на мелководье; чара̄х̣ — движущиеся; йатха̄ — как; а̄йух̣ — продолжительность жизни; ану-ахам — ежедневно; кшаййам — сокращающуюся; нара̄х̣ — люди; мӯд̣ха̄х̣ — глупые; кут̣умбинах̣ — семейные.

Перевод

Вода убывала с каждым днем, но рыбы, не осознавая этого, беззаботно плавали в ней. Точно так же глупые семейные люди не замечают, как с каждым днем сокращается срок их жизни.

Комментарий

После сезона дождей вода постепенно убывает, но глупые рыбы не понимают этого; в результате отступающая вода иногда оставляет их биться на берегах рек и озер. Подобно этому, люди, поглощенные семейной жизнью, не понимают, что с каждым днем жить им остается все меньше и меньше; упустив шанс обрести сознание Кришны, они, словно рыбы, выброшенные на берег, бьются в круговороте рождения и смерти.