ШБ 10.20.15

गिरयो वर्षधाराभिर्हन्यमाना न विव्यथु: ।
अभिभूयमाना व्यसनैर्यथाधोक्षजचेतस: ॥ १५ ॥
гирайо варша-дха̄ра̄бхир
ханйама̄на̄ на вивйатхух̣
абхибхӯйама̄на̄ вйасанаир
йатха̄дхокшаджа-четасах̣

Пословный перевод

гирайах̣горы; варша-дха̄ра̄бхих̣дождевыми тучами; ханйама̄на̄х̣осыпаемые ударами; на вивйатхух̣не пошатнулись; абхибхӯйама̄на̄х̣атакуемые; вйасанаих̣опасностями; йатха̄как; адхокшаджа-четасах̣те, чей ум погружен в размышления о Верховном Господе.

Перевод

Подобно тому как преданный, чей ум всегда погружен в размышления о Личности Бога, остается невозмутимым даже перед лицом самой страшной опасности, горы в сезон дождей стояли так же неподвижно, как всегда, несмотря на то что струи дождя каждый день хлестали по ним.

Комментарий

Горы не сотрясаются, когда струи дождя хлещут по ним; напротив, они очищаются от грязи и становятся сияющими и красивыми. Подобно этому, преданный Верховного Господа, достигший успеха в своей практике, никогда не отклоняется от своего пути, какие бы испытания ни посылал ему Господь. Напротив, трудности очищают его сердце от праха привязанностей к бренному миру. Таким образом, преодолевая многочисленные препятствия, преданный только хорошеет, и сияние, исходящее от него, становится сильнее. Преданный принимает все перипетии судьбы как милость Господа Кришны, понимая, что все страдания, которые обрушиваются на его голову, вызваны его собственными проступками в прошлом.