Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.2.7

Текст

гаччха деви враджа бхадре
гопа-гобхир алактам
рохиӣ васудевасйа
бхрйсте нанда-гокуле
анй ча каса-савигн
виварешу васанти хи

Пословный перевод

гаччха — отправляйся же; деви — о достойная того, чтобы тебе поклонялся весь мир; враджам — в земли Враджа; бхадре — о ты, приносящая благо всем живым существам; гопа-гобхи — пастухами и коровами; алактам — украшенные; рохиӣ — Рохини; васудевасйа — Васудевы, отца Кришны; бхрй — жена; сте — находится; нанда-гокуле — во владениях Махараджи Нанды, называемых Гокулой, где содержатся сотни, тысячи коров; анй ча — и другие (жены); каса-савигн — страшащиеся Камсы; виварешу — в укромных местах; васанти — живут; хи — поистине.

Перевод

Господь приказал Йогамайе: О Моя энергия, которой поклоняется весь мир, ты одаряешь благодеяниями все живые существа. Отправляйся же во Врадж, где живет много пастухов со своими женами. В том дивном краю, где обитает много коров, в доме Махараджи Нанды живет жена Васудевы, Рохини. Там же от страха перед Камсой скрываются и другие жены Васудевы. Иди же туда.

Комментарий

Нанда-гокула, обитель царя Нанды, сама по себе прекрасна, и она стала еще красивее и безопасней, когда Йогамайе было велено прийти туда и вселить в преданных дух бесстрашия. Поскольку Йогамайя способна создать такую атмосферу, Господь велел ей отправиться в Нанда-гокулу.