ШБ 10.16.9

तं प्रेक्षणीयसुकुमारघनावदातं
श्रीवत्सपीतवसनं स्मितसुन्दरास्यम् ।
क्रीडन्तमप्रतिभयं कमलोदराङ्‍‍‍‍‍घ्रि
सन्दश्य मर्मसु रुषा भुजया चछाद ॥ ९ ॥
там̇ прекшан̣ӣйа-сукума̄ра-гхана̄вада̄там̇
ш́рӣватса-пӣта-васанам̇ смита-сундара̄сйам
крӣд̣антам апратибхайам̇ камалодара̄н̇гхрим̇
сандаш́йа мармасу руша̄ бхуджайа̄ чачха̄да

Пословный перевод

тамЕго; прекшан̣ӣйапривлекающего взгляды; су-кума̄раизящнейшего; гханакак у облака; авада̄тамтого, чье белое сияние; ш́рӣватсазнак Шриватса; пӣтажелтые; васанамносящего одежды; смитаот улыбки; сундарапрекрасное; а̄сйамтого, чье лицо; крӣд̣антамиграющего; апрати- бхайамникого не страшащегося; камалалотоса; удараподобны венчику; ан̇гхримтого, чьи стопы; сандаш́йаукусив; мармасув грудь; руша̄со злобой; бхуджайа̄змеиными кольцами; чачха̄даобернул.

Перевод

Калия увидел Шри Кришну, облаченного в желтые шелковые одежды. Тело Его было очень нежным и сияло, подобно белоснежному облаку, на груди красовался знак Шриватса, улыбка освещала прекрасное лицо, а стопы напоминали венчики лотосов. Не ведая страха, Господь резвился в воде. Однако красота Господа Кришны не помешала завистливому Калии ринуться на Него и укусить в грудь, а затем крепко стиснуть Его в своих кольцах.