ШБ 10.16.27

तं नर्तुमुद्यतमवेक्ष्य तदा तदीय-
गन्धर्वसिद्धमुनिचारणदेववध्व: ।
प्रीत्या मृदङ्गपणवानकवाद्यगीत-
पुष्पोपहारनुतिभि: सहसोपसेदु: ॥ २७ ॥
там̇ нартум удйатам авекшйа тада̄ тадӣйа-
гандхарва-сиддха-муни-ча̄ран̣а-дева-вадхвах̣
прӣтйа̄ мр̣дан̇га-пан̣ава̄нака-ва̄дйа-гӣта-
пушпопаха̄ра-нутибхих̣ сахасопаседух̣

Пословный перевод

тамЕго; нартумв танец; удйатамушедшего; авекшйаувидев; тада̄тогда; тадӣйаЕго (слуги); гандхарва-сиддхагандхарвы и сиддхи; муни-ча̄ран̣амудрецы и чараны; дева- вадхвах̣жены полубогов; прӣтйа̄с большим удовольствием; мр̣дан̇га-пан̣ава-а̄накаразличных барабанов; ва̄дйапод аккомпанемент; гӣтас песнями; пушпас цветами; упаха̄раи другими подношениями; нутибхих̣с молитвами; сахаса̄немедленно; упаседух̣прибыли.

Перевод

Увидев танец Господа, Его слуги с райских планет — гандхарвы, сиддхи, мудрецы, чараны и жены полубогов — немедленно спустились с небес. В великой радости они стали подыгрывать Господу на разных барабанах — мридангах, панавах и анаках, одновременно вознося Ему молитвы, осыпая Его цветами и услаждая Его слух своим пением.

Комментарий

Когда полубоги и другие обитатели высших планет узнали о том, что Господь Кришна разыгрывает удивительное представление, демонстрируя чудеса танцевального искусства, они тут же появились в том месте, чтобы как-то послужить Господу. Танец становится гораздо более увлекательным и зрелищным, если хорошие музыканты подыгрывают танцору на барабанах, а певцы поют песни и возносят молитвы. Пока Кришна самозабвенно танцевал на головах змея Калии, жители Вриндавана, затаив дыхание, смотрели на это зрелище, а полубоги делали его еще прекраснее, осыпая Кришну дождем из цветов.