ШБ 10.16.25

तं जिह्वया द्विशिखया परिलेलिहानं
द्वे सृक्‍वणी ह्यतिकरालविषाग्निद‍ृष्टिम् ।
क्रीडन्नमुं परिससार यथा खगेन्द्रो
बभ्राम सोऽप्यवसरं प्रसमीक्षमाण: ॥ २५ ॥
там̇ джихвайа̄ дви-ш́икхайа̄ парилелиха̄нам̇
две ср̣кван̣ӣ хй ати-кара̄ла-виша̄гни-др̣шт̣им
крӣд̣анн амум̇ парисаса̄ра йатха̄ кхагендро
бабхра̄ма со ’пй авасарам̇ прасамӣкшама̄н̣ах̣

Пословный перевод

тамего (Калии); джихвайа̄языком; дви-ш́икхайа̄раздвоенным; парилелиха̄намоблизывающего; дведве; ср̣кван̣ӣгубы; хипоистине; ати-кара̄лаужасен; виша-агниполный ядовитого огня; др̣шт̣имтого, чей взгляд; крӣд̣аниграющий; амумего; парисаса̄радвигаясь вокруг; йатха̄как; кхага-индрах̣царь птиц (Гаруда); бабхра̄макружил; сах̣он (Калия); апитакже; авасарамвозможность (напасть); прасамӣкшама̄н̣ах̣старательно ищущий.

Перевод

Вперив в Кришну злобный, полыхающий ядовитым пламенем взгляд, Калия вновь и вновь облизывал губы раздвоенными языками. Кришна же легко кружил вокруг него, подобно Гаруде, который, чтобы подразнить змею, кружится над ней. Увидев это, змей стал гоняться за Господом, стараясь ужалить Его.

Комментарий

Господь Кришна так быстро двигался, что змею никак не удавалось Его ужалить. Так Калия был побежден трансцендентным проворством Шри Кришны.