ШБ 10.16.11

गावो वृषा वत्सतर्य: क्रन्दमाना: सुदु:खिता: ।
कृष्णे न्यस्तेक्षणा भीता रुदन्त्य इव तस्थिरे ॥ ११ ॥
га̄во вр̣ша̄ ватсатарйах̣
крандама̄на̄х̣ су-дух̣кхита̄х̣
кр̣шн̣е нйастекшан̣а̄ бхӣта̄
рудантйа ива тастхире

Пословный перевод

га̄вах̣коровы; вр̣ша̄х̣быки; ватсатарйах̣телочки; крандама̄на̄х̣громко мычащие; су-дух̣кхита̄х̣охваченные горем; кр̣шн̣ена Господа Кришну; нйастанаправлены; ӣкшан̣а̄х̣те, чьи взгляды; бхӣта̄х̣испуганные; рудантйах̣плачущие; ивабудто; тастхирезамерли.

Перевод

Коровы, быки и молодые телочки, охваченные горем, жалобно мычали, зовя Кришну. Не в силах оторвать от Него взгляда, они замерли в страхе. Казалось, что слезы вот-вот польются из их глаз, но потрясение их было так велико, что глаза оставались сухими.