ШБ 10.15.52

अन्वमंसत तद् राजन् गोविन्दानुग्रहेक्षितम् ।
पीत्वा विषं परेतस्य पुनरुत्थानमात्मन: ॥ ५२ ॥
анвамам̇сата тад ра̄джан
говинда̄нуграхекшитам
пӣтва̄ вишам̇ паретасйа
пунар уттха̄нам а̄тманах̣

Пословный перевод

анвамам̇сатавпоследствии подумали; татто; ра̄джано царь Парикшит; говиндаГоспода Говинды; ануграха-ӣкшитаммилостивый взгляд; пӣтва̄выпив; вишамяд; паретасйатех, кто расстался с жизнью; пунах̣вновь; уттха̄намвоскрешение; а̄тманах̣себя.

Перевод

О царь, через некоторое время мальчики поняли, что от выпитого яда они умерли, но Говинда Своим милостивым взглядом вернул их к жизни. Силы возвратились к ним, и они снова могли держаться на ногах.

Комментарий


Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятнадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна и Баларама убивают Дхенукасуру».