ШБ 10.15.20

श्रीदामा नाम गोपालो रामकेशवयो: सखा ।
सुबलस्तोककृष्णाद्या गोपा: प्रेम्णेदमब्रुवन् ॥ २० ॥
ш́рӣда̄ма̄ на̄ма гопа̄ло
ра̄ма-кеш́авайох̣ сакха̄
субала-стокакр̣шн̣а̄дйа̄
гопа̄х̣ премн̣едам абруван

Пословный перевод

ш́рӣда̄ма̄ на̄мапо имени Шридама; гопа̄лах̣пастушок; ра̄ма- кеш́авайох̣Господа Рамы и Господа Кришны; сакха̄друг; субала-стокакр̣шн̣а-а̄дйа̄х̣Субала, Стока-Кришна и другие; гопа̄х̣пастушки; премн̣а̄с любовью; идамэто; абрувансказали.

Перевод

Как-то раз пастушки — Шридама, очень близкий друг Рамы и Кришны, а также Субала, Стока-Кришна и другие — с любовью обратились к Ним.

Комментарий

Слово премн̣а̄, «с любовью», указывает на то, что просьба, с которой пастушки собираются обратиться к Господу Кришне и Господу Балараме, вызвана их чистой любовью, а не корыстным желанием наслаждаться самим. Мальчики хотели только того, чтобы Кришна и Баларама явили Свои игры, убив очередного демона, и получили возможность наслаждаться вкусными плодами из леса Тала.